Traduction et philosophie, Comment fabrique-t-on un(e) philosophe dans une autre langue ?
EAN13
9782376510017
ISBN
978-2-37651-001-7
Éditeur
Panthéon-Assas
Date de publication
Collection
COLLOQUES
Nombre de pages
220
Dimensions
24 x 16 x 1,7 cm
Poids
376 g
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Traduction et philosophie

Comment fabrique-t-on un(e) philosophe dans une autre langue ?

De

Panthéon-Assas

Colloques

Offres

Comment fabrique-t-on un(e) philosophe dans une autre langue ? Les chapitres présentés abordent la question sous différents angles. Tout d'abord : qui est en meilleure position pour traduire des textes philosophiques - philosophes, linguistes, professionnels ? Ensuite, quels sont les effets sur un texte de son passage d'un contexte (historique, culturel, linguistique, épistémique) à un autre ? Quel rôle les traductions jouent-elles dans l'élaboration d'une tradition de lecture d'une œuvre ? Enfin, peut-on résoudre le paradoxe d'une pensée qui prétend à l'universel mais ne peut se développer que dans des langues aux contours finis ? À l'image de la tour de Babel, on trouvera ici une grande diversité de systèmes de pensée et de philosophes (de Lucrèce à Michel Foucault, en passant par Friedrich Schleiermacher, pour n'en mentionner que quelques-uns) et de passages entre langues (du grec ancien au chinois, du russe vers le polonais ou encore de l'allemand à l'anglais via le français).
S'identifier pour envoyer des commentaires.