Français-Créole  Créole-Français, De la traduction - Ethique. Pratiques. Problèmes. Enjeux.
EAN13
9782747569392
ISBN
978-2-7475-6939-2
Éditeur
L'Harmattan
Date de publication
Collection
Sémantiques
Nombre de pages
495
Dimensions
24 x 16 x 2,6 cm
Poids
802 g
Langue
français
Code dewey
447.9
Fiches UNIMARC
S'identifier

Français-Créole Créole-Français

De la traduction - Ethique. Pratiques. Problèmes. Enjeux.

De

L'Harmattan

Sémantiques

Offres

Autre version disponible

Sur le plan purement littéraire, convient-il de traduire une langue hautement littéralisée (le français) en une langue qui ne l'est pas ou n'est qu'en passe de l'être (le créole) ? Dans l'affirmative, comment effectuer cette opération aux multiples écueils, c'est-à-dire quelle conception et quels procédés. Riche des "leçons" de l'Europe en la matière, cet ouvrage s'adresse à toute personne qu'intéresse la problématique de la traduction et même, plus largement, de l'écriture (au sens où l'entendait un Roland Barthes) en pays créolophone.
S'identifier pour envoyer des commentaires.